1 -00:00:00,933 --> 00:00:00,826 آنچه در «چـاکـیِ» گذشت 2 00:00:02,212 --> 00:00:03,663 ‫خودشو منفجر کرد 3 00:00:03,715 --> 00:00:05,383 ‫تا حالا همچین کاری نکرده بود 4 00:00:05,419 --> 00:00:07,587 ‫ولی به هر قیمتی که شده، ‫باز میاد سراغ‌مون. 5 00:00:07,623 --> 00:00:09,453 ‫بچه‌ها، چرا اینجا اینقدر آشناست؟ 6 00:00:09,477 --> 00:00:11,319 ‫چارلز لی‌ری وقتی هم‌سن ما بوده ‫اینجا زندگی می‌کرده! 7 00:00:11,347 --> 00:00:13,961 ‫به مدرسۀ حلول مسیح خوش اومدید 8 00:00:13,985 --> 00:00:15,464 ‫می‌دونید چرا اینجایید؟ 9 00:00:15,488 --> 00:00:16,905 ‫چون خدا ازمون متنفره؟ 10 00:00:16,940 --> 00:00:18,692 ‫می‌خواد طلب بخشش کنید 11 00:00:18,744 --> 00:00:20,997 ‫و دوباره به راه راست برگردید 12 00:01:00,880 --> 00:01:02,848 نه 13 00:01:02,884 --> 00:01:03,984 نه، نه 14 00:01:46,501 --> 00:01:49,003 !صبح بخیر، نانازی 15 00:01:49,038 --> 00:01:51,407 !پاشو‌پاشو که صبح شده 16 00:01:51,443 --> 00:01:53,043 جیغ واسه چی بود؟ 17 00:01:53,079 --> 00:01:55,349 وای، ببخشید، نیکا 18 00:01:55,384 --> 00:01:57,770 نمی‌خواستم مزاحم خوابت بشم 19 00:01:57,822 --> 00:01:59,774 ...فقط... کابـ 20 00:02:03,114 --> 00:02:06,587 کابوس دیدم 21 00:02:06,622 --> 00:02:09,793 حتماً یه پیام بوده از طرف وجدانِ وامونده‌ت 22 00:02:09,845 --> 00:02:11,313 !صبحونه 23 00:02:12,450 --> 00:02:15,854 ،وقتی کلی خوشحالم 24 00:02:15,889 --> 00:02:18,977 نمی‌خوام باهات جرو‌بحث کنم، نیکا 25 00:02:19,029 --> 00:02:20,647 تو هم خوشحالی؟ 26 00:02:20,699 --> 00:02:24,871 اونقدری که دل منو شاد می‌کنی خودتم خوشحال هستی؟ 27 00:02:24,906 --> 00:02:27,108 !خودت حدس بزن دیگه 28 00:02:28,664 --> 00:02:33,137 !انگار امروز یکی از دندۀ چپ بلند شده 29 00:02:35,727 --> 00:02:39,349 .اخمو بودنو بذار کنار بگو ببینم مشکلت چیـه؟ 30 00:02:39,401 --> 00:02:42,572 !زدی دست و پامو قطع کردی، روانی 31 00:02:42,608 --> 00:02:44,810 قبلاً سر این موضوع حرف زدیم 32 00:02:44,845 --> 00:02:48,283 ،من دست و پای چاکی رو قطع کردم 33 00:02:48,318 --> 00:02:52,541 تا دیگه نیاد وسط رابطۀ ما آتیش بسوزونه 34 00:02:52,593 --> 00:02:56,599 یک سالـه تو این خونه منو زندانی کردی 35 00:02:56,635 --> 00:03:00,157 .دلیلی نداره هیچ‌وقت از اینجا بریم یه نگاه به دور و برت بنداز 36 00:03:00,181 --> 00:03:04,185 هرکی اینجا رو ببینه میگه سلیقۀ جنیفر تیلی محشره 37 00:03:05,305 --> 00:03:08,225 !تو اصلاً جنیفر تیلی نیستی 38 00:03:08,260 --> 00:03:11,848 بفرما اینم یه دلیل دیگه واسه اینجا موندنت 39 00:03:14,606 --> 00:03:18,078 خب، نیکا خانم، با اجازه‌ت الان 40 00:03:18,113 --> 00:03:21,083 باید با چاکی صحبت کنم 41 00:03:43,177 --> 00:03:44,344 !سلام‌علیکم، عروسک 42 00:03:44,379 --> 00:03:46,147 سلام، چاکی 43 00:03:46,183 --> 00:03:48,970 !این گندکاری یعنی چی؟ 44 00:03:52,397 --> 00:03:56,158 میام حسابتو می‌رسم، تیف 45 00:03:56,193 --> 00:04:00,157 !به خیالِ خودت زمین‌گیرم کردی 46 00:04:00,197 --> 00:04:05,108 تقاص بلایی که سرم آوردی رو !پس‌میدی، عروسک‌خانم 47 00:04:05,160 --> 00:04:08,127 هم تو هم اون نیم‌وجبی‌ها 48 00:04:08,163 --> 00:04:11,007 فاتحه‌تون خونده‌ست 49 00:04:11,040 --> 00:04:17,490 ♪ بالاخره میاد اون روزی که ♪ ♪ همه‌ زیر خاکید، کرمو و له ♪ 50 00:04:38,091 --> 00:04:40,554 « چــاکــی » 51 00:04:41,947 --> 00:04:43,762 هنگامی که عیسی برای دیدار با یارانش» 52 00:04:43,797 --> 00:04:45,843 از فراز تپه پایین آمد 53 00:04:45,867 --> 00:04:48,550 :مردی نزد ایشان آمد و گفت 54 00:04:52,624 --> 00:04:56,243 .ای استادِ نیکو، پسر خود را نزد تو آورده‌ام او گرفتار روح پلیدی شده و 55 00:04:59,881 --> 00:05:03,337 به اعمال بسیار ناشایستی دست می‌زند... 56 00:05:07,097 --> 00:05:10,694 التماس می‌کنم، پسر عاجزم را... مورد رحمت خویش قرار ده 57 00:05:14,688 --> 00:05:17,041 آیا حال ممکن است او را از بندِ روح پلید رها سازی؟ 58 00:05:17,065 --> 00:05:19,210 :عیسی فرمود !ای قوم بی‌ایمان 59 00:05:19,234 --> 00:05:20,935 چند مرتبه باید به شما گوش‌زد کنم؟ 60 00:05:20,987 --> 00:05:25,742 با ایمانِ راستین به خداوند هرچیز ممکن می‌شود 61 00:05:25,778 --> 00:05:27,997 :سپس عیسی با پرخاش به روح پلید فرمود 62 00:05:28,032 --> 00:05:30,250 به تو فرمان می‌دهم که از او بیرون بیایی و 63 00:05:30,285 --> 00:05:32,620 !هیچ‌وقت به او داخل نشوی‌‌ 64 00:05:34,092 --> 00:05:37,429 سپس عیسی دست پسرک را گرفت و او را بلند کرد 65 00:05:37,464 --> 00:05:38,848 او نجات یافته بود 66 00:05:40,252 --> 00:05:41,936 این است کلامِ پروردگار 67 00:05:41,972 --> 00:05:44,690 ای عیسی‌مسیح، ستایش از آنِ توست 68 00:05:46,062 --> 00:05:47,561 حالا مفهومش چیـه؟ 69 00:05:49,334 --> 00:05:51,819 کاملاً نمادینـه و 70 00:05:51,872 --> 00:05:53,934 ...من 71 00:05:53,958 --> 00:05:55,876 عاشق حکایات نمادین‌م 72 00:05:57,497 --> 00:06:00,445 آلوده‌شدن به گناه انتخابیـه 73 00:06:03,657 --> 00:06:06,060 اصلاً هم مسئلۀ پیچیده‌ای نیست 74 00:06:06,095 --> 00:06:07,561 بسیار ابتداییـه 75 00:06:07,596 --> 00:06:09,849 زیر سرِ همون شیطانیـه که مدام همراه ماست و 76 00:06:09,901 --> 00:06:14,941 وسوسه‌مون می‌کنه بریم سمتِ روابط نامشروع، مواد مخدر یا هرچی از این قبیل 77 00:06:14,976 --> 00:06:17,946 قدم گذاشتن در راه خدا هم انتخابیـه 78 00:06:19,667 --> 00:06:21,869 همین‌طور اعترافِ به گناه 79 00:06:23,623 --> 00:06:25,959 ،برای کسایی که تو تیم خدا بازی می‌کنن 80 00:06:25,994 --> 00:06:29,326 .اعتراف حکم پیروزی رو داره چون هر اعتراف نشون‌دهندۀ اینـه که 81 00:06:29,350 --> 00:06:31,886 شخصی به انتخاب خودش 82 00:06:31,938 --> 00:06:34,639 قدمی در مسیرِ نزدیک‌تر شدن به حق‌تعالی برداشته 83 00:06:35,776 --> 00:06:37,361 و به‌راستی که خداوند برندگان رو دوست داره 84 00:06:39,867 --> 00:06:42,486 حالم از این تشبیه‌های ورزشی بهم می‌خوره 85 00:06:43,790 --> 00:06:45,959 رحمت خداوند بر شما باد - همچنین بر شما - 86 00:06:45,994 --> 00:06:48,796 بیاید همگی به همدیگه درود بفرستیم 87 00:06:51,386 --> 00:06:53,303 درود بر تو 88 00:06:53,339 --> 00:06:55,307 سلام، اسم من «نِیدین» ـه 89 00:06:55,343 --> 00:06:57,344 سلام 90 00:06:57,379 --> 00:06:59,898 بگید ببینم واسه چی اینجایید؟ 91 00:06:59,934 --> 00:07:03,270 هر که جسم مرا ‌بخورد و خون مرا بیاشامد در من خواهد ماند و 92 00:07:03,322 --> 00:07:05,407 من در او 93 00:07:11,669 --> 00:07:13,670 حالا باید چیکار کنیم؟ بریم جلو؟ 94 00:07:13,705 --> 00:07:15,624 کاتولیک هستید؟ 95 00:07:15,676 --> 00:07:17,544 نه... فکرنکنم 96 00:07:17,579 --> 00:07:19,213 پس همین‌جا پیش من وایسید 97 00:07:20,885 --> 00:07:22,301 تو هم بی‌دینی؟ 98 00:07:22,353 --> 00:07:25,223 ،نه، من کاتولیک‌م ولی همین امروز صبح به گناه آلوده شدم 99 00:07:25,258 --> 00:07:27,444 واسه همین تا وقتی پیش «پدر اومالی» اعتراف نکردم 100 00:07:27,479 --> 00:07:29,397 نمی‌تونم تو مراسم عشای ربانی شرکت کنم 101 00:07:29,432 --> 00:07:31,200 چیکار کردی؟ 102 00:07:32,872 --> 00:07:34,605 جسم مسیح - آمین - 103 00:07:41,385 --> 00:07:43,720 اوناهاش. خودشـه 104 00:07:43,755 --> 00:07:45,618 همون ترور ـه 105 00:07:45,642 --> 00:07:48,161 !خادمه رو میگی؟ - باور کن - 106 00:07:48,196 --> 00:07:50,365 دست شیطون رو از پشت بسته 107 00:07:50,400 --> 00:07:52,903 خیلی هم زرنگـه 108 00:07:52,938 --> 00:07:54,738 می‌تونه یه درس حسابی به چاکی بده 109 00:07:54,773 --> 00:07:56,574 جسم مسیح 110 00:07:59,315 --> 00:08:01,416 جسم مسیح 111 00:08:07,021 --> 00:08:08,415 گوشی‌هاتون 112 00:08:12,770 --> 00:08:14,165 بچه‌ها 113 00:08:15,558 --> 00:08:17,693 یونیفرم سایز چهار 114 00:08:17,728 --> 00:08:20,681 من صفر می‌خوام - اینجا از این خبرها نیست - 115 00:08:22,853 --> 00:08:25,874 !هر روز این باید تنم باشه؟ 116 00:08:25,909 --> 00:08:28,879 به دنیای من خوش اومدی 117 00:08:28,914 --> 00:08:31,215 باید اون گیس‌هات هم شونه کنی و 118 00:08:31,251 --> 00:08:33,002 سرخاب‌سفیدآبی که مالیدی به خودت هم پاک کنی 119 00:08:33,037 --> 00:08:34,554 شبیه مَدونا شدی 120 00:08:34,589 --> 00:08:37,208 تازه نه زمانِ خوشگلی‌هاش 121 00:08:38,194 --> 00:08:39,423 سایز کمر؟ 122 00:08:39,447 --> 00:08:40,897 27 123 00:08:40,932 --> 00:08:44,988 پوست‌و‌استخوونی، پسر جون 124 00:08:45,040 --> 00:08:45,933 !مرسی از تعریف 125 00:08:45,957 --> 00:08:47,826 صبح بخیر، پدر - صبح بخیر - 126 00:08:47,878 --> 00:08:49,545 بی‌نظیر موعظه کردید 127 00:08:49,580 --> 00:08:50,998 تشکر 128 00:08:52,334 --> 00:08:53,719 سلام 129 00:08:55,724 --> 00:08:59,227 .من «پدر برایس» هستم مدیر مدرسۀ حلول مسیح 130 00:08:59,263 --> 00:09:04,102 شما باید خانمِ کراس باشی آقای ایوانز و آقای ویلر 131 00:09:05,607 --> 00:09:07,825 می‌دونید چرا اینجایید؟ 132 00:09:07,861 --> 00:09:10,329 چون خدا می‌خواد طلب بخشش کنیم و 133 00:09:10,364 --> 00:09:12,867 ‫و دوباره به راه راست برگردیم؟ 134 00:09:12,919 --> 00:09:14,670 احسنت، خواهر الیزابت 135 00:09:14,705 --> 00:09:16,289 راستش من اینو یادشون دادم 136 00:09:16,324 --> 00:09:18,543 صبح که رسیدن من رفتم استقبال‌شون 137 00:09:18,595 --> 00:09:21,158 پدر، بنده تمام هدایای مراسم خیریۀ کریسمسی کودکان رو 138 00:09:21,182 --> 00:09:22,550 فهرست‌بندی کردم 139 00:09:22,602 --> 00:09:24,052 مگه مسئولیت این کار با شما نبود؟ 140 00:09:24,104 --> 00:09:26,105 !فعلاً چند هفته مونده 141 00:09:26,140 --> 00:09:28,560 به‌به! کار بسیار خوبی کردی، خواهر الیزابت 142 00:09:28,612 --> 00:09:30,362 الان بهترین زمانـه 143 00:09:30,397 --> 00:09:33,568 چطوره شما بری آشپزخونه به اِدوارد کمک کنی، خواهر روت؟ 144 00:09:33,620 --> 00:09:34,714 من و خواهر کاترین 145 00:09:34,738 --> 00:09:36,518 بچه‌ها رو تا اتاق‌شون همراهی می‌کنیم 146 00:09:36,542 --> 00:09:37,857 دنبالم بیاید 147 00:09:40,748 --> 00:09:42,800 راستی، خواهر 148 00:09:42,835 --> 00:09:46,254 صبح یه بستۀ اهدایی جدید واسه مراسمت 149 00:09:46,306 --> 00:09:48,092 به دست‌مون رسیده 150 00:09:48,144 --> 00:09:50,178 !چه عالی 151 00:09:50,213 --> 00:09:52,264 از طرف کی؟ - ذکر نشده - 152 00:10:00,164 --> 00:10:01,246 !چی شد؟ 153 00:10:01,281 --> 00:10:03,083 نمی‌بینی؟ 154 00:10:03,119 --> 00:10:05,036 نمی‌بینیش؟ 155 00:10:05,071 --> 00:10:06,705 چهرۀ عیسی‌مسیح به‌طور کاملاً واضح 156 00:10:06,740 --> 00:10:08,709 در صورتِ این عروسک حلول کرده 157 00:10:10,213 --> 00:10:14,246 تو هفتۀ پیش موقع ناهار چهرۀ مسیح رو روی یه تاکو هم ندیدی؟ 158 00:10:14,270 --> 00:10:15,436 اون فرق داشت 159 00:10:15,472 --> 00:10:16,889 ،حالا که حرف تاکو شد 160 00:10:16,924 --> 00:10:18,776 مگه قرار نبود بری آشپزخونه؟ 161 00:10:21,198 --> 00:10:23,651 اینجا طبقۀ دوم، خوابگاه دخترانـه 162 00:10:23,702 --> 00:10:25,264 مال پسرها طبقۀ سوم 163 00:10:25,288 --> 00:10:27,657 رسماً ارتباط دختر و پسرها باهم ممنوعـه 164 00:10:27,709 --> 00:10:29,138 ولی فکرکنم تونستم دیگه پدر برایس رو قانع کنم که 165 00:10:29,162 --> 00:10:31,464 همچین توقعی تو این دوره غیرمنطقیـه 166 00:10:31,499 --> 00:10:34,469 فقط اگه دوست‌های پسرت اومدن اتاقت 167 00:10:34,504 --> 00:10:36,755 حتماً درِ اتاق رو باز بذاری 168 00:10:36,790 --> 00:10:38,642 نگران نباشید، هیچ خطری از طرفِ جیک و دوون 169 00:10:38,677 --> 00:10:41,062 دخترها رو تهدید نمی‌کنه 170 00:10:48,159 --> 00:10:49,276 !سلام، هم‌اتاقی 171 00:10:49,311 --> 00:10:51,446 اون‌یکی تختِ توئه 172 00:10:51,482 --> 00:10:54,451 من تختی که نزدیک در ـه رو بیشتر دوست دارم 173 00:10:54,487 --> 00:10:55,870 واسه تو که فرقی نداره، نه؟ 174 00:10:55,922 --> 00:10:58,675 ،آخه... من چون مثانه‌م مشکل داره 175 00:10:58,710 --> 00:11:00,322 باید به دست‌شویی نزدیک‌تر باشم 176 00:11:00,346 --> 00:11:03,049 نگران نباش‌ها! خیلی خوب خودشو کنترل می‌کنه 177 00:11:03,101 --> 00:11:05,832 چند هفته‌ست جاشو خیس نکرده 178 00:11:05,856 --> 00:11:07,907 تنهات می‌ذارم وسایل ایناتو بچینی 179 00:11:07,942 --> 00:11:09,226 بجنبید، رفقا 180 00:11:09,278 --> 00:11:10,728 یه‌کم سریع‌تر 181 00:11:11,782 --> 00:11:13,449 خوابگاه پسرها اینجاست 182 00:11:13,485 --> 00:11:15,537 مال دخترها طبقۀ دوم 183 00:11:15,572 --> 00:11:17,990 رفت‌و‌آمد به اتاق دخترها ممنوعـه 184 00:11:18,025 --> 00:11:20,327 بلااستثنا - مشکلی نیست - 185 00:11:21,831 --> 00:11:23,800 تو این دوره جوون‌ها از همه طرف 186 00:11:23,835 --> 00:11:26,755 مورد هجمۀ خزعبلات فریبندۀ عاشقانه هستن 187 00:11:26,807 --> 00:11:28,201 میگما دوون، به‌نظرم اینجا 188 00:11:28,225 --> 00:11:30,260 نباید رابطه‌مون رو تابلو کنیم - !برو بابا - 189 00:11:30,312 --> 00:11:32,848 ببین، مسیحی‌های کاتولیک با بقیه میونۀ خوشی ندارن 190 00:11:32,883 --> 00:11:34,902 از وسوسۀ رابطه با کسی باید دوری کرد 191 00:11:34,937 --> 00:11:37,422 تا وقتی شخص به بلوغی برسه که 192 00:11:37,458 --> 00:11:38,941 بتونه عواقبش رو بپذیره، متوجه‌اید؟ 193 00:11:38,993 --> 00:11:41,075 ببین، اگه گندی بزنیم می‌فرستن‌مون کانون اصلاح و تربیت 194 00:11:44,502 --> 00:11:45,920 آقایون 195 00:11:51,932 --> 00:11:53,381 !خیلی خوشگلی‌ها 196 00:11:54,820 --> 00:11:57,054 دیگه اینطوری نمی‌مونه 197 00:11:57,090 --> 00:12:00,093 تا حالا دوستی به این جذابی نداشتم 198 00:12:00,128 --> 00:12:02,229 الانم قرار نیست داشته باشی 199 00:12:02,264 --> 00:12:03,148 دست بردار 200 00:12:03,200 --> 00:12:04,451 اصلاً آرایش نمی‌خوای 201 00:12:04,486 --> 00:12:06,153 ذاتاً جذابی 202 00:12:07,374 --> 00:12:08,874 نه 203 00:12:08,909 --> 00:12:11,479 منظورم این بود قرار نیست باهم دوست باشیم 204 00:12:11,514 --> 00:12:13,348 هیچ دوستِ دیگه‌ای نمی‌خوام 205 00:12:13,383 --> 00:12:16,804 همه آخرش می‌ذارن میرن 206 00:12:16,839 --> 00:12:19,558 سرشون گرم یه داستانی میشه 207 00:12:19,594 --> 00:12:21,311 عاشق میشن 208 00:12:21,347 --> 00:12:22,959 کلاً هیچ‌کس درک نمی‌کنه که 209 00:12:22,983 --> 00:12:25,835 تو دل من چی می‌گذره 210 00:12:25,871 --> 00:12:28,105 تازه اصلاً نمی‌خوام زیاد اینجا بمونم 211 00:12:29,611 --> 00:12:31,327 هیچ‌کس نمی‌خواد 212 00:12:32,699 --> 00:12:34,979 تو چند وقتـه اینجایی؟ 213 00:12:35,003 --> 00:12:37,679 از کلاس‌ هفتم 214 00:12:37,714 --> 00:12:40,372 مامان‌و‌بابام از پسم برنمی‌اومدن 215 00:12:40,425 --> 00:12:41,919 !جداً؟ 216 00:12:45,513 --> 00:12:47,854 واقعاً چرا اینجایی، نیدین؟ 217 00:12:47,890 --> 00:12:50,400 خودتو چرا فرستادن اینجا، لکسی؟ 218 00:12:50,435 --> 00:12:53,585 اگه مخفی‌کاری نکنی، منم نمی‌کنم 219 00:12:56,858 --> 00:12:59,689 باور کن به‌نفع خودتـه که ندونی 220 00:13:30,641 --> 00:13:33,484 پس هم‌اتاقی هستیم 221 00:13:33,519 --> 00:13:35,111 مطمئنم شما پسرها به‌شدت مشتاقید که 222 00:13:35,146 --> 00:13:38,072 راهِ آدمیت رو در پیش بگیرید 223 00:13:38,107 --> 00:13:40,908 زندگی‌تون بیفته رو روال، البته روالِ درست 224 00:13:40,943 --> 00:13:44,662 برای رسیدن به خدا وارد میدانِ دوِ سرعت بشید 225 00:13:44,697 --> 00:13:47,289 من یکی که عاشقِ تشبیه‌های ورزشی‌م 226 00:13:47,325 --> 00:13:49,082 منم همین‌طور 227 00:13:49,118 --> 00:13:50,721 لباس‌هاتونو عوض کنید و یونیفرم بپوشید 228 00:13:50,745 --> 00:13:51,962 ده دقیقه دیگه کلاس شروع میشه 229 00:13:51,996 --> 00:13:54,446 درضمن، آقایون 230 00:13:54,499 --> 00:13:56,031 !دیر نکنید‌ها 231 00:14:05,593 --> 00:14:07,510 هی. چیزی نشده، جیک 232 00:14:08,930 --> 00:14:10,461 همه‌ش تقصیر منـه 233 00:14:11,233 --> 00:14:12,327 اوضاع روبه‌راه میشه 234 00:14:12,350 --> 00:14:14,619 همه‌ش تقصیر منـه 235 00:14:14,685 --> 00:14:16,135 نه، اینطور نیست 236 00:14:22,443 --> 00:14:23,562 !ای‌وای 237 00:14:25,822 --> 00:14:27,455 ترور رو می‌شناسی؟ 238 00:14:28,825 --> 00:14:31,376 نسخۀ دوزاریِ دراکو مالفوی؟ 239 00:14:31,411 --> 00:14:33,503 از بختِ بدم 240 00:14:33,538 --> 00:14:35,320 خیلی‌خب 241 00:14:35,373 --> 00:14:37,434 باید جلوش دربیام و 242 00:14:37,458 --> 00:14:39,863 نشونش بدم رئیس کیـه 243 00:14:50,763 --> 00:14:53,339 سلام. من لکسی‌م 244 00:14:53,391 --> 00:14:55,341 قدیم‌ندیم‌ها با ترور دوست بودیم 245 00:14:55,393 --> 00:14:58,055 می‌دونید مادرزاد فقط یه بیضه داره؟ 246 00:15:00,356 --> 00:15:02,740 کلاس چهارم که بودیم خودش اینطور بهم گفت 247 00:15:02,775 --> 00:15:04,909 قول داده بودی به هیچ‌کس نگی 248 00:15:04,944 --> 00:15:06,701 !خاک‌به‌سرم 249 00:15:06,737 --> 00:15:07,828 ببین، الکساندرا 250 00:15:07,864 --> 00:15:09,355 لکسی 251 00:15:09,407 --> 00:15:10,658 لکسی 252 00:15:10,700 --> 00:15:13,139 اون زمان‌ها حسابی عذابت دادم و 253 00:15:13,161 --> 00:15:15,670 واقعاً به‌خاطر اون کارهام متأسفم 254 00:15:15,705 --> 00:15:17,141 امیدوارم ببخشی منو 255 00:15:17,165 --> 00:15:19,006 محض اطلاعت باید بگم که من دیگه اون 256 00:15:19,041 --> 00:15:20,919 آدم سابق نیستم 257 00:15:22,420 --> 00:15:24,344 پس الان چجور آدمی هستی؟ 258 00:15:24,380 --> 00:15:27,373 میشه گفت کسی که دیگه از یک پا داشتن 259 00:15:27,425 --> 00:15:28,515 خجالت نمی‌کشه 260 00:15:28,551 --> 00:15:30,376 ،غم و درد را در دلت راه مده 261 00:15:30,428 --> 00:15:32,378 زیرا دوران جوانی کوتاه و 262 00:15:32,430 --> 00:15:34,730 زودگذر است 263 00:15:34,765 --> 00:15:37,099 کتابِ جامعه، فصل 11 آیۀ 10 264 00:15:37,134 --> 00:15:39,103 می‌فهمم که از همین پارسال تا الان 265 00:15:39,138 --> 00:15:40,774 چقدر بهت سخت گذشته 266 00:15:40,809 --> 00:15:41,992 حرفش همه‌جا پیچیده 267 00:15:42,027 --> 00:15:43,612 اون‌همه قتل و کُشتار 268 00:15:43,647 --> 00:15:45,833 رابطه با یه روانیِ قاتل 269 00:15:45,868 --> 00:15:49,840 ...اون طفلکی که تو خونه‌تون جونشو از دست داد 270 00:15:49,875 --> 00:15:52,093 ولی معتقدم خدا سرنوشتت رو اینطور رقم زده تا بیای اینجا و 271 00:15:52,128 --> 00:15:54,660 من بالاخره بتونم رابطه‌م رو باهات اصلاح کنم 272 00:15:54,684 --> 00:15:57,331 خدا رو شاکرم که این شرایط مهیا شده 273 00:15:57,355 --> 00:16:00,559 هدر دادنِ چنین فرصتی گناهـه 274 00:16:00,611 --> 00:16:02,512 در پناهِ حق 275 00:16:05,536 --> 00:16:07,538 «می‌بینید که «هیرونیموس بوش 276 00:16:07,574 --> 00:16:10,994 چطور به سبکِ سوررئالیستی همیشگی خودش هفت گناه کبیره رو به تصویر کشیده 277 00:16:11,029 --> 00:16:15,719 از خشم در پایین شروع میشه و بعد با حرکت در جهت عقربه‌های ساعت 278 00:16:15,754 --> 00:16:18,507 حسادت 279 00:16:18,542 --> 00:16:19,893 طمع 280 00:16:19,928 --> 00:16:21,874 شکم‌پرستی 281 00:16:21,898 --> 00:16:23,399 تنبلی 282 00:16:23,435 --> 00:16:24,919 شهوت 283 00:16:24,954 --> 00:16:27,055 و در پایان غرور رو داریم 284 00:16:28,327 --> 00:16:29,911 کسی بلده بگه چهار دایرۀ بیرونی 285 00:16:29,946 --> 00:16:31,280 بیانگر چه چیزیه؟ 286 00:16:31,332 --> 00:16:33,395 اصطلاحاً بهش «چهار خانِ پایانی» هم میگن 287 00:16:33,419 --> 00:16:34,253 بگو، جیک 288 00:16:34,288 --> 00:16:37,841 بیانگر «چهار مزد گناه» هستن 289 00:16:37,877 --> 00:16:42,182 موت، داوری، بهشت و جهنم 290 00:16:42,218 --> 00:16:43,602 واقعاً آفرین، جیک 291 00:16:43,638 --> 00:16:45,104 پس با هنرمندانِ مکتبِ سوررئالیسم آشنایی 292 00:16:45,139 --> 00:16:46,307 تا حدودی 293 00:16:46,359 --> 00:16:49,144 بیشتر با همین موضوعِ چهار مزد گناه آشنایی دارم 294 00:16:49,197 --> 00:16:50,564 اصلاً ما مسیحی‌های کاتولیک 295 00:16:50,599 --> 00:16:52,535 وقتی می‌تونیم اعتراف کنیم و مورد عفو قرار بگیریم 296 00:16:52,570 --> 00:16:54,788 دیگه چه دلیلی داره نگران این مسائل باشیم؟ 297 00:16:54,823 --> 00:16:57,543 می‌خوام یه رازی رو باهاتون درمیون بذارم 298 00:16:57,578 --> 00:16:59,692 برخلافِ چیزی که پدر برایس صبح 299 00:16:59,716 --> 00:17:03,988 ،میون موعظه‌هاش بهش اشاره کرد گناه اصلاً مسئلۀ ابتدایی و ساده‌ای نیست 300 00:17:04,023 --> 00:17:06,676 اتفاقاً شدیداً هم پیچیده‌ست 301 00:17:06,728 --> 00:17:08,291 به هزار و یک دلیل ناجور 302 00:17:08,315 --> 00:17:10,816 از آدم‌های خوب هم خطا سر می‌زنه 303 00:17:10,851 --> 00:17:13,488 همۀ ما باید اون دلایل رو بررسی کنیم 304 00:17:13,524 --> 00:17:16,527 نه که به اعتراف دل ببندیم و بگیم همه‌چی رو می‌شوره می‌بره 305 00:17:16,579 --> 00:17:18,531 آدم بدونِ تأمل عمیق در خودش 306 00:17:18,583 --> 00:17:21,118 محالـه بتونه به رستگاری برسه 307 00:17:22,707 --> 00:17:24,624 سؤال دیگه‌ای نیست؟ 308 00:17:26,630 --> 00:17:31,854 گناه‌هایی هم داریم که... نابخشودنی باشن؟ 309 00:17:31,889 --> 00:17:34,024 خب، ایشالا که همچین چیزی نباشه 310 00:17:34,059 --> 00:17:36,028 اگه اینطور باشه من یکی که حسابی تو دردسر می‌افتم 311 00:17:37,949 --> 00:17:40,820 خب‌خب، بریم صفحۀ 43 312 00:18:11,593 --> 00:18:13,761 سلام، اسم من چاکی ـه 313 00:18:13,797 --> 00:18:16,967 می‌خوای بازی کنیم؟ - نه والا - 314 00:18:43,149 --> 00:18:46,236 !پِخ 315 00:18:49,193 --> 00:18:51,362 !کولی‌بازی درنیار 316 00:18:51,414 --> 00:18:54,032 جونِ من؟ یعنی ‫قیافه‌م اینقدر ترسناکه که 317 00:18:54,084 --> 00:18:56,036 هیچی نشده سکته رو زدی؟ 318 00:18:56,088 --> 00:18:57,172 !‫خدایا 319 00:18:57,207 --> 00:19:00,043 ‫خدا جونم! دستت درد نکنه! 320 00:19:00,095 --> 00:19:01,796 ‫حسابی خوشحالم کردی 321 00:19:03,435 --> 00:19:04,519 ‫وایسا. وایسا. وایسا 322 00:19:04,554 --> 00:19:07,005 ‫این واسه فراری دادن خون‌آشامه، درسته؟ 323 00:19:15,021 --> 00:19:17,408 سلام، اسم من چاکی ـه 324 00:19:17,460 --> 00:19:20,213 ‫می‌خوای دعا کنیم؟ 325 00:19:51,196 --> 00:19:52,430 ‫لعنتی 326 00:19:57,885 --> 00:20:00,186 !اوناها ...می‌دونستم 327 00:20:03,636 --> 00:20:04,751 لعنتی 328 00:20:04,786 --> 00:20:07,223 !‫نگاه! ما رو دست انداخته 329 00:20:08,793 --> 00:20:10,312 ‫هیچ کاری نمی‌کنه که 330 00:20:10,347 --> 00:20:13,267 ‫همینو میگم. شیطانیه 331 00:20:24,017 --> 00:20:26,103 ‫میشه لطفاً توجه کنید؟ 332 00:20:27,357 --> 00:20:30,276 ‫خواهر الیزابت دار فانی رو وداع گفت 333 00:20:30,312 --> 00:20:31,813 ‫خدا بیامرزدش 334 00:20:31,848 --> 00:20:34,033 ‫خدا بیامرزدش 335 00:20:34,069 --> 00:20:36,154 ‫ظاهراً سکتۀ قلبی کرده 336 00:20:36,990 --> 00:20:40,128 ‫می‌دونم همه‌تون براش دعا می‌کنید 337 00:20:40,163 --> 00:20:44,552 ‫ولی بهترین راه برای گرامی‌داشتِ خاطره‌ش گرامی داشتنِ خداوند ـه 338 00:20:44,587 --> 00:20:48,175 ‫پس برگردید سر کلاس و ‫به کارتون برسید 339 00:20:48,210 --> 00:20:51,375 ‫شیطان میره تو جلد آدم‌های بیکار 340 00:20:51,399 --> 00:20:53,379 ‫واسه امروز 341 00:20:53,403 --> 00:20:56,239 ‫خودم کلاس‌های خواهر رو به عهده می‌گیرم. اول از همه سالن مطالعه 342 00:20:56,274 --> 00:20:57,720 ‫ممنون 343 00:20:57,744 --> 00:20:58,995 ‫بسیار خب 344 00:20:59,029 --> 00:21:01,749 ‫خب. بچه‌ها، برید سر کلاس‌تون 345 00:21:01,785 --> 00:21:04,537 ‫الان می‌تونم باهاتون حرف بزنم 346 00:21:13,772 --> 00:21:15,607 ‫حالا چیکار کنیم؟ 347 00:21:15,642 --> 00:21:17,109 ‫نباید به کسی چیزی بگیم 348 00:21:17,145 --> 00:21:18,540 ‫وگرنه تا همیشه تو تیمارستان 349 00:21:18,564 --> 00:21:19,759 بستری‌مون می‌کنن 350 00:21:19,784 --> 00:21:21,095 ‫من میگم فرار کنیم 351 00:21:21,119 --> 00:21:22,931 ‫آخه اینجا اردوگاه کار اجباری که نیست 352 00:21:22,955 --> 00:21:24,434 ‫نگهبان مسلح نداره 353 00:21:24,458 --> 00:21:27,628 ‫کسی بهمون شلیک نمی‌کنه 354 00:21:27,663 --> 00:21:29,610 غیر از اینه؟ 355 00:21:29,634 --> 00:21:31,051 ‫جایی نداریم بریم 356 00:21:31,086 --> 00:21:33,055 ‫پس بهتره موضع‌مون رو حفظ کنیم و 357 00:21:33,090 --> 00:21:34,507 ‫چاکی رو به سزای عملش برسونیم 358 00:21:34,559 --> 00:21:37,123 ‫همه‌ش تقصیر منه. ‫اگه از اول این کثافت رو 359 00:21:37,147 --> 00:21:38,375 ‫از حراج خونگی نخریده بودم، 360 00:21:38,399 --> 00:21:40,234 ‫هیچ‌کدوم از این اتفاق‌ها نمی‌افتاد 361 00:21:40,269 --> 00:21:43,840 ‫بابام، بابای تو، مامان تو... 362 00:21:43,876 --> 00:21:45,143 ‫گری 363 00:21:45,178 --> 00:21:47,163 ‫جیک، خودتو سرزنش نکن، باشه؟ 364 00:21:47,199 --> 00:21:49,311 ‫همه‌ش تقصیر چاکی ـه. ‫اونه که عوضیه 365 00:21:49,335 --> 00:21:53,006 ‫نمی‌ذارم کس دیگه‌ای بمیره، ‫مخصوصاً شما 366 00:21:54,127 --> 00:21:55,846 ‫باید برم تو اون اتاق 367 00:21:57,099 --> 00:21:58,549 ‫شما گم شدید؟ 368 00:21:59,855 --> 00:22:01,688 ‫نه، پدر 369 00:22:01,723 --> 00:22:04,560 ‫ببین، از سابقۀ پزشکیت باخبرم 370 00:22:06,699 --> 00:22:08,450 ‫دکتر میکستر منو در جریان گذاشته 371 00:22:12,025 --> 00:22:14,328 ‫اون یه عروسک ساده‌ست 372 00:22:17,001 --> 00:22:18,836 ‫تو سالن مطالعه می‌بینم‌تون 373 00:22:19,890 --> 00:22:21,390 ‫همین حالا 374 00:22:26,017 --> 00:22:28,569 ‫این یارو منو یاد بابام می‌ندازه 375 00:22:31,288 --> 00:22:36,412 ‫خیلی قبل از اینکه جنیفر تیلی رو تسخیر کنم ‫این نقش رو بازی کرده بود 376 00:22:36,448 --> 00:22:37,748 ‫خیلی ضایع‌ست 377 00:22:37,783 --> 00:22:38,778 ‫چی؟ 378 00:22:38,802 --> 00:22:40,470 ‫همین وضع... اینجا نشستن و 379 00:22:40,505 --> 00:22:43,174 ‫مدام فیلم‌های قدیمی جنیفر تیلی رو تماشا کردن 380 00:22:43,226 --> 00:22:46,346 ‫آخرین بار کِی رفتی سر کار؟ 381 00:22:46,398 --> 00:22:49,296 ‫نیکا، بهت که گفتم 382 00:22:49,320 --> 00:22:52,775 ‫هرچی لازم داریم ‫اینجا تو این خونه هست 383 00:22:52,810 --> 00:22:53,954 ‫آره، ولی با این بریز و بپاش، 384 00:22:53,978 --> 00:22:55,747 ‫خونه رو از دست میدی 385 00:22:55,782 --> 00:22:56,977 ‫می‌دونم کل پول‌های جنیفر تیلی که 386 00:22:57,001 --> 00:23:00,121 از سریال «سیمپسون‌ها» دراومده بود رو خرج کردی 387 00:23:01,158 --> 00:23:05,325 ‫آخه چطور یه نفر 100 میلیون دلار رو ‫به باد میده؟ 388 00:23:05,349 --> 00:23:07,718 ‫جای من بودن آسون نیست 389 00:23:07,770 --> 00:23:10,835 ‫جای من بودن کم‌خرج هم نیست 390 00:23:10,859 --> 00:23:12,894 ‫حرف مفته! حرف مفته! 391 00:23:14,281 --> 00:23:17,034 ‫می‌دونی... وقتی اولش منو آوردی اینجا 392 00:23:17,070 --> 00:23:18,738 ‫فکر می‌کردم قراره 393 00:23:18,790 --> 00:23:21,743 ‫با یه ستارۀ واقعی سینما زندگی کنم 394 00:23:21,795 --> 00:23:24,164 ‫همه‌چی جذاب و هیجان‌انگیزه 395 00:23:26,971 --> 00:23:28,972 !‫به‌جاش این گیرم اومد 396 00:23:30,309 --> 00:23:34,042 ‫تو گیرم اومدی... یه شیاد پاپتی 397 00:23:34,066 --> 00:23:35,935 ‫که فکر و ذکرش شده گذشتۀ دروغیش 398 00:23:38,408 --> 00:23:42,891 ‫از خونه باید بزنی بیرون ‫و کار پیدا کنی، تیفانی 399 00:23:42,915 --> 00:23:45,368 ‫که تو بتونی فرار کنی؟ 400 00:23:45,404 --> 00:23:46,898 ‫خر خودتی، نیکا 401 00:23:46,922 --> 00:23:49,404 ‫خبر مرگم چطور می‌تونم فرار کنم؟ 402 00:23:49,428 --> 00:23:51,596 ‫آخ یادم افتاد! 403 00:23:51,631 --> 00:23:55,581 ‫گلن و گلندای عزیزم این آخرهفته 404 00:23:55,605 --> 00:24:00,227 ‫برای جشن تولدشون میان اینجا. روال کار رو هم که می‌دونی 405 00:24:00,262 --> 00:24:03,985 ‫دهنبند می‌خوای یا کلروفرم؟ 406 00:24:04,037 --> 00:24:05,369 ‫خودت انتخاب کن 407 00:24:05,406 --> 00:24:08,627 ‫ای بابا! کلروفرم‌مون تموم شده 408 00:24:08,662 --> 00:24:10,245 !این کِی تموم شد؟ 409 00:24:13,670 --> 00:24:16,507 ‫وای، خدا! زنگ دروازه نیست 410 00:24:16,559 --> 00:24:18,455 ‫در ورودیه 411 00:24:18,479 --> 00:24:20,793 ‫کمک! کمکم کنید! 412 00:24:20,817 --> 00:24:21,961 ‫- هیس ‫- کمک کنید! 413 00:24:21,985 --> 00:24:23,853 ‫تو رو خدا کمکم کنید! 414 00:24:23,905 --> 00:24:26,658 ‫الان همه‌چیو خراب می‌کنی 415 00:24:26,693 --> 00:24:29,413 ‫چه مرگت شده؟ 416 00:24:39,550 --> 00:24:41,496 بـ... بله؟ 417 00:24:41,520 --> 00:24:44,356 ‫وای، خدای من! 418 00:24:44,392 --> 00:24:45,942 ‫خانم تیلی 419 00:24:45,977 --> 00:24:50,316 ‫خیلی ببخشید که مزاحم شدم، ‫ولی من طرفدار دوآتیشۀ شمام 420 00:24:50,351 --> 00:24:52,872 ‫چطور از دروازه رد شدی؟ 421 00:24:52,907 --> 00:24:54,491 ‫از دیوار پریدم تو 422 00:24:54,526 --> 00:24:56,628 ‫اینجا ملک خصوصیـه 423 00:24:56,664 --> 00:24:58,130 الان زنگ می‌زنم پلیس 424 00:24:58,165 --> 00:25:01,537 ‫بنده کارآگاه «سم گوین» هستم 425 00:25:02,557 --> 00:25:06,011 ‫از پلیس بورلی هیلز... ‫ولی طرفدار شمام هستم 426 00:25:06,046 --> 00:25:09,100 ‫بسیار خب. در این صورت... 427 00:25:09,152 --> 00:25:12,690 می‌خوای با من سلفی بگیری، جناب‌سروان؟ 428 00:25:12,725 --> 00:25:15,723 ‫کارآگاه هستم... و می‌دونید از خدامه 429 00:25:15,747 --> 00:25:18,918 ‫ولی به‌خاطر یه فرد گم‌شده اومدم 430 00:25:18,953 --> 00:25:20,453 ‫خانم تیلی، تا حالا... 431 00:25:20,505 --> 00:25:21,956 ‫نه 432 00:25:22,008 --> 00:25:23,905 ‫خام تیلی، تا حالا... 433 00:25:23,929 --> 00:25:27,633 ‫نه. نه. نه. نه 434 00:25:27,685 --> 00:25:29,919 ‫خانم تیلی، تا حالا اسم نیکا پیرس ‫به گوش‌تون خورده؟ 435 00:25:32,945 --> 00:25:34,645 ‫آها. نیکا پیرس 436 00:25:34,697 --> 00:25:37,200 ‫بله، فکر‌کنم وقتی رفتم 437 00:25:37,235 --> 00:25:41,240 ‫یه تیمارستان تو شرق دیدمش 438 00:25:41,275 --> 00:25:44,245 آخه یکی از مواردیه که 439 00:25:44,280 --> 00:25:46,612 ...علاقۀ خاصی بهش دارم 440 00:25:46,636 --> 00:25:50,139 ‫خانم‌هایی که مشکل سلامت روان دارن 441 00:25:50,175 --> 00:25:52,092 ‫- پس شما می‌دونید... ‫- نه 442 00:25:52,127 --> 00:25:53,996 ‫خب، مدت کوتاهی بعد از بازدید شما... 443 00:25:54,032 --> 00:25:56,099 ‫چند نفر رو کُشت 444 00:25:58,172 --> 00:25:59,774 ‫بعدش فرار کرد 445 00:25:59,809 --> 00:26:02,495 ‫باورم نمیشه اینقدر احمق بوده باشن 446 00:26:02,530 --> 00:26:04,832 ‫که بذارن اون زن فرار کنه! 447 00:26:04,867 --> 00:26:08,038 ‫اوه... هنوز اینجا وایسادی! 448 00:26:08,090 --> 00:26:09,374 ‫آخه... 449 00:26:09,426 --> 00:26:11,961 ‫- آره... ‫- خب دیگه، خداحافظ 450 00:26:20,028 --> 00:26:22,173 ‫بله، آقای ویلر؟ 451 00:26:22,197 --> 00:26:23,697 ‫میشه برم دست‌شویی؟ 452 00:26:24,867 --> 00:26:26,666 ‫نمی‌دونم، میشه؟ 453 00:26:26,702 --> 00:26:29,335 ‫«اجازه هست برم دست‌شویی، پدر؟» 454 00:26:29,371 --> 00:26:30,505 ‫اجازه هست؟ 455 00:26:37,546 --> 00:26:40,247 ‫دقیقاً پنج دقیقه وقت داری 456 00:26:40,299 --> 00:26:41,642 ‫پنج دقیقه؟ 457 00:26:45,679 --> 00:26:48,044 !ای خدا - ...جیک، نباید تنهاییـ - 458 00:26:52,686 --> 00:26:54,231 ‫شما فعلاً صبر کنید 459 00:26:55,814 --> 00:26:58,198 ‫اگه یکی‌تون بره، شر به پا نمیشه 460 00:27:55,165 --> 00:27:56,883 ‫خیلی‌خب، عوضی کثافت 461 00:27:56,917 --> 00:27:58,092 ‫واقعاً، آقای ویلر؟ 462 00:28:00,837 --> 00:28:01,809 ‫اگه مثل قدیم بود، 463 00:28:01,844 --> 00:28:03,992 ‫دهنت رو با آب‌صابون می‌شستیم 464 00:28:06,680 --> 00:28:09,174 ‫الان روش‌های متفاوتی ‫برای تنبیه داریم 465 00:28:19,930 --> 00:28:22,782 ‫تو دوران نوجوونیت رنج زیادی کشیدی 466 00:28:22,818 --> 00:28:26,745 ‫ولی باعث رنج دیگران هم شدی 467 00:28:26,780 --> 00:28:28,853 ‫- دلیلش رو می‌دونی؟ ‫- مطمئنم شما بهم می‌گید 468 00:28:28,907 --> 00:28:30,250 ‫چون مثل هر بچۀ دیگه‌ای 469 00:28:30,284 --> 00:28:33,334 ‫که تو این مدرسه قدم می‌ذاره ‫ره‌گم‌کرده‌ای 470 00:28:33,370 --> 00:28:35,473 ‫ولی اینجا زندان نیست، جیک 471 00:28:35,497 --> 00:28:38,339 ‫اینجا دیگه یتیم نیستی 472 00:28:38,375 --> 00:28:41,342 ‫می‌تونی انتخاب کنی دوباره پسر کسی بشی 473 00:28:41,378 --> 00:28:43,675 ‫فرزند پدر آسمانی 474 00:28:43,710 --> 00:28:49,209 ‫بار سنگینی که به دوشته رو زمین بذار و همه‌چی رو به او بسپار 475 00:28:49,261 --> 00:28:53,213 ‫خودتو رها کن... 476 00:28:53,265 --> 00:28:56,049 ‫و به خدا توسل کن 477 00:28:56,101 --> 00:28:58,518 ‫فقط باید از جنگیدن دست بکشی 478 00:28:58,554 --> 00:29:00,354 محاله از جنگیدن دست بکشم 479 00:29:07,035 --> 00:29:08,835 بده‌ش من ببینم 480 00:29:24,421 --> 00:29:27,054 آدم اولین انجیلش رو هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنه 481 00:29:27,090 --> 00:29:29,016 ‫یادمه بابام صدام کرد برم تو اتاق مطالعه‌ش 482 00:29:29,051 --> 00:29:31,766 ‫که معمولاً به این معنی بود ‫باز شر به پا کردم 483 00:29:31,803 --> 00:29:35,147 ولی اون روز یه انجیل بهم داد 484 00:29:35,182 --> 00:29:38,150 ‫گفت: «پسرم، ازت می‌خوام ‫صفحاتش رو ورق بزنی 485 00:29:38,185 --> 00:29:40,986 ‫تا وقتی به بخشی برسی ‫که تحت‌تأثیر قرارت میده 486 00:29:41,021 --> 00:29:43,112 ‫بعدش می‌خوام برگردی و 487 00:29:43,148 --> 00:29:45,366 ‫برام بخونیش» 488 00:29:51,198 --> 00:29:55,942 ‫بعد از اون ماجرا ‫شب‌های زیادی رو با پدرم سپری کردم... 489 00:29:55,994 --> 00:29:57,944 ‫و درس‌های مقدس این کتاب رو خوندیم 490 00:29:57,996 --> 00:30:00,447 ‫از بهترین خاطرات زندگیم‌ن 491 00:30:02,584 --> 00:30:04,884 ‫این دیگه مال توئه 492 00:30:04,962 --> 00:30:08,512 ‫دیگه وقتشه بخشی رو پیدا کنی ‫که تحت‌تأثیر قرارت میده 493 00:30:12,469 --> 00:30:16,145 ‫صبر کنید. وایسید. یعنی چی؟ 494 00:30:12,469 --> 00:30:15,811 ‫بعد از کلاس بهت سر می‌زنم 495 00:30:15,847 --> 00:30:17,742 ‫شاید برام یه چیزی خوندی 496 00:30:17,766 --> 00:30:20,129 ‫نباید اینجا تنهام بذارید 497 00:30:22,979 --> 00:30:24,989 ‫کاری که گفتم رو بکن، جیک 498 00:30:26,483 --> 00:30:28,399 ‫پشیمون نمیشی 499 00:30:35,492 --> 00:30:36,571 ‫صبر کنید 500 00:30:50,715 --> 00:30:52,395 ‫- ممنون، خواهر ‫- پدر 501 00:30:54,636 --> 00:30:55,895 ‫بله، آقای ایوانز؟ 502 00:30:55,929 --> 00:30:57,533 ‫می‌خواستم بدونم جیک کجاست 503 00:31:03,728 --> 00:31:04,861 ‫چطور مگه؟ 504 00:31:04,896 --> 00:31:05,997 ‌‫گفت یادداشت‌هاش‌ 505 00:31:06,022 --> 00:31:07,458 ‫از خطبۀ امروز صبح رو میده بهم 506 00:31:07,482 --> 00:31:09,324 ‫موعظه 507 00:31:09,359 --> 00:31:11,629 ‫درسته، درسته. موعظه 508 00:31:11,653 --> 00:31:13,161 ‫خب، از خوش‌قلبیشـه، 509 00:31:13,196 --> 00:31:14,686 ‫ولی فعلاً باید صبر کنی 510 00:31:14,739 --> 00:31:15,997 ‫کجاست؟ 511 00:31:16,032 --> 00:31:17,917 ‫دقیقاً همون‌جاییه که باید باشه 512 00:31:17,951 --> 00:31:18,916 شما هم همین‌طور 513 00:31:24,916 --> 00:31:26,882 خیلی‌خب 514 00:31:26,918 --> 00:31:28,588 ‫الان فقط خودمونیم 515 00:31:30,297 --> 00:31:32,430 ‫چندتا چاکی بعد از تصادف زنده موندن؟ 516 00:31:34,968 --> 00:31:36,183 ‫بیخیال. خیلی مسخره‌ست 517 00:31:36,219 --> 00:31:38,412 ‫می‌دونم خودتی. حرف بزن دیگه 518 00:31:40,098 --> 00:31:42,126 ‫باشه. مثل خودت باهات رفتار می‌کنم 519 00:31:55,947 --> 00:31:58,168 ‫عکست رو گرفتم 520 00:32:12,881 --> 00:32:15,056 ‫عروسک کجاست؟ 521 00:32:15,091 --> 00:32:17,173 والا بی‌خبرم 522 00:32:25,977 --> 00:32:27,514 ‫اصلاً لای کتاب رو باز کردی؟ 523 00:32:28,939 --> 00:32:30,394 ‫بازش کن 524 00:32:34,152 --> 00:32:36,214 ‫یوحنا فصل هشتم، آیۀ 44 525 00:32:39,991 --> 00:32:42,083 ‫بخونش 526 00:32:42,118 --> 00:32:44,085 واضح و رسا 527 00:32:46,623 --> 00:32:49,282 ‫«شما فرزندان پدر خود، ابلیس، هستید 528 00:32:49,334 --> 00:32:51,951 و دوست دارید اعمال بد او را انجام دهید 529 00:32:52,003 --> 00:32:53,453 ‫او از همان اول قاتل بود 530 00:32:53,505 --> 00:32:55,014 ‫و از حقیقت نفرت داشت 531 00:32:55,048 --> 00:32:56,595 ‫در وجود او ذره‌ای حقیقت پیدا نمی‌شود 532 00:32:56,633 --> 00:33:00,071 وقتی دروغ می‌گوید مطابق سرشت خود رفتار می‌نماید 533 00:33:00,095 --> 00:33:04,105 ‫چون ذاتاً دروغگو و پدر تمام دروغگوهاست» 534 00:33:04,140 --> 00:33:06,721 ‫امیدوارم پدر درست رو انتخاب کنی 535 00:33:09,354 --> 00:33:11,137 ‫حالا بگو عروسکه کجاست؟ 536 00:33:11,189 --> 00:33:13,180 ‫گفتم نمی‌دونم 537 00:33:16,903 --> 00:33:18,282 ‫میشه دیگه برم؟ 538 00:33:20,031 --> 00:33:21,531 ‫خدا رو شکر! 539 00:33:22,533 --> 00:33:24,535 ‫وای، خدای من! تموم این مدت اینجا بودی؟ 540 00:33:24,536 --> 00:33:27,538 ‫آره، با یه انجیل حبسم کرده بود 541 00:33:28,280 --> 00:33:29,341 ‫و چاکی! 542 00:33:31,085 --> 00:33:33,082 ‫چی شد؟ 543 00:33:33,106 --> 00:33:34,557 ‫فرار کرد 544 00:33:36,646 --> 00:33:38,230 ‫گندش بزنن! 545 00:33:39,467 --> 00:33:42,280 ‫- ازم عکس گرفت ‫- چی؟ 546 00:33:42,304 --> 00:33:44,782 ‫یه گوشی دستش بود. ‫ازم عکس گرفت 547 00:33:44,806 --> 00:33:46,386 ‫و از راه دودکش فرار کرد 548 00:33:49,686 --> 00:33:52,320 ‫اصلاً سعی نکرد بلایی سرم بیاره 549 00:33:52,355 --> 00:33:55,014 ‫- چرا همچین کرده؟ ‫- نمی‌دونم 550 00:33:55,066 --> 00:33:56,349 ‫عالی شد! 551 00:33:56,401 --> 00:33:58,851 ‫یه عروسک قاتل دیگه داریم !با یه نقشۀ نامعلوم 552 00:33:58,903 --> 00:34:01,207 !دفعۀ قبل که خوب عاقبتی داشت 553 00:34:01,239 --> 00:34:03,185 ‫مشغول هر کاریه... ‫ما باید فوراً پیداش کنیم 554 00:34:06,630 --> 00:34:07,890 ‫وگرنه کار همه‌مون تمومه 555 00:34:12,834 --> 00:34:14,217 ‫قفل نداره؟ 556 00:34:14,252 --> 00:34:16,219 فقط از بیرون 557 00:34:16,254 --> 00:34:17,691 ‫سیاست مدرسه‌ست 558 00:34:26,765 --> 00:34:28,599 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 559 00:34:28,635 --> 00:34:31,421 ‫این آت‌وآشغال‌ها دیگه چیه؟ 560 00:34:33,459 --> 00:34:36,546 ‫ببین، من... 561 00:34:36,581 --> 00:34:38,348 ‫یه‌وقت‌هایی دزدی می‌کنم 562 00:34:40,420 --> 00:34:42,255 ‫واسه همین اینجام 563 00:34:43,825 --> 00:34:46,256 ‫چیزمیزهای خوبش زیر تخته 564 00:34:46,280 --> 00:34:49,899 ‫همه یه رازی دارن 565 00:34:50,953 --> 00:34:52,954 ‫راز تو چیه؟ 566 00:34:52,990 --> 00:34:54,768 !مامانم خودِ دجال ـه 567 00:34:54,792 --> 00:34:56,828 ‫مامان‌ها خیلی بدن 568 00:35:05,175 --> 00:35:07,428 ‫بیا. کمکم کن اینو بذاریم پشت در 569 00:35:07,463 --> 00:35:10,098 ‫چرا باید بذاریمش پشت در؟ 570 00:35:11,636 --> 00:35:13,238 ‫چون تو خواب راه میرم 571 00:35:13,273 --> 00:35:14,522 !حله 572 00:35:17,613 --> 00:35:19,614 ‫هی، پس چیزت اینه؟ 573 00:35:19,649 --> 00:35:21,483 ‫چیزم؟ 574 00:35:21,518 --> 00:35:23,119 ‫رازت 575 00:35:25,007 --> 00:35:26,986 ‫آره. درسته 576 00:35:27,010 --> 00:35:28,511 !‫به کسی نگی‌ها 577 00:35:28,546 --> 00:35:30,348 ‫قسم می‌خورم 578 00:37:18,521 --> 00:37:19,837 ‫لکسی! 579 00:37:28,620 --> 00:37:31,856 ‫جریان چیه؟ 580 00:37:31,891 --> 00:37:33,326 ‫- نیدین ‫- در رو باز کنید 581 00:37:33,361 --> 00:37:35,005 ‫می‌دونم خیلی ناجوره و ...حتماً پیش خودت میگی 582 00:37:35,029 --> 00:37:36,297 ...جریان چـیـ - چه خبره؟ - 583 00:37:36,332 --> 00:37:37,549 ‫دقیقاً می‌دونم جریان چیه 584 00:37:37,584 --> 00:37:40,086 ‫چون دستم کجه خدا داره تنبیه‌م می‌کنه 585 00:37:40,138 --> 00:37:41,700 ‫ولی عروسکه رو زیر پله‌ها پیدا کردم 586 00:37:41,724 --> 00:37:43,391 ‫- مثل خودم موقرمز بود ‫- می‌دونم 587 00:37:43,426 --> 00:37:44,705 ‫خیلی ناز بود 588 00:37:44,729 --> 00:37:46,374 ‫و دست خودم نبود... 589 00:37:46,398 --> 00:37:48,377 ‫باید حرفمو گوش کنی، خب؟ 590 00:37:48,401 --> 00:37:50,714 ‫- هیچی نگو ‫- اونجا چه خبره؟ 591 00:37:50,738 --> 00:37:52,189 ‫هیچی! 592 00:37:54,628 --> 00:37:56,445 ‫می‌خوام بدونم اینجا چه خبره 593 00:37:57,733 --> 00:38:00,169 ‫البته. چی می‌خواید بدونید؟ 594 00:38:00,204 --> 00:38:02,289 ‫چرا داشتی جیغ می‌زدی؟ 595 00:38:03,909 --> 00:38:06,345 ‫- چون ترسیدم ‫- از چی ترسیدی؟ 596 00:38:06,380 --> 00:38:08,464 ‫چه خبر شده؟ ‫چی شده؟ 597 00:38:11,086 --> 00:38:13,139 ‫از دست‌شویی 598 00:38:23,958 --> 00:38:25,123 ‫ترسیدم 599 00:38:27,213 --> 00:38:28,463 ‫از دست‌شویی ترسیدی؟ 600 00:38:28,498 --> 00:38:29,581 ‫نه 601 00:38:30,785 --> 00:38:32,084 ‫نه 602 00:38:34,958 --> 00:38:39,814 ‫ترسیدم نکنه دیگه هیچ‌وقت ‫دست‌شویی اتاق خودمو نبینم 603 00:38:46,159 --> 00:38:48,806 ‫- باشه ‫- دست‌شوییش معرکه بود 604 00:38:48,830 --> 00:38:50,343 ‫شانس آوردی اصلاً دست‌شویی داری، دخترخانم 605 00:38:50,367 --> 00:38:52,685 ‫خواهر، خواهش می‌کنم 606 00:38:54,088 --> 00:38:55,373 ...اینجا خوبـ 607 00:38:55,425 --> 00:38:58,677 ‫اگه آموزه‌های خداوند رو... 608 00:39:23,552 --> 00:39:25,336 ‫یعنی کدوم گوریه؟ 609 00:39:26,307 --> 00:39:27,890 ‫نمی‌دونم 610 00:39:30,680 --> 00:39:32,731 ‫جیک! 611 00:39:47,423 --> 00:39:49,591 ‫ولم کن، وحشی! 612 00:39:50,712 --> 00:39:52,045 ‫ولم کن! 613 00:39:52,080 --> 00:39:53,431 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 614 00:39:53,467 --> 00:39:56,034 ‫دونستنش با منه و فهمیدنش با شما 615 00:39:56,771 --> 00:39:58,417 ‫چرا از جیک عکس گرفتی؟ 616 00:39:58,441 --> 00:40:00,476 ‫عکس؟ چه عکسی؟ 617 00:40:00,528 --> 00:40:02,362 !‫نمی‌دونم منظورت چیه 618 00:40:05,152 --> 00:40:06,435 ‫چندتا چاکی باقی موندن؟ 619 00:40:06,470 --> 00:40:09,957 !روح عمه‌ت نمی‌تونی از من حرف بکشی 620 00:40:12,830 --> 00:40:14,631 ‫هی! 621 00:40:14,666 --> 00:40:16,651 ‫فکرکنم بدونم چاکی چه نقشه‌ای داره 622 00:40:22,648 --> 00:40:23,850 ‫غذا می‌خوره؟ 623 00:40:23,886 --> 00:40:25,837 ‫فکرکنم 624 00:40:25,872 --> 00:40:27,455 ‫می‌خوابه؟ 625 00:40:27,490 --> 00:40:29,626 ‫نمی‌دونم 626 00:40:29,661 --> 00:40:31,797 ‫دست‌شویی هم میره؟ 627 00:40:33,217 --> 00:40:35,351 ‫وای، خدا نکنه! 628 00:40:36,388 --> 00:40:37,939 ‫اونجان 629 00:40:41,447 --> 00:40:42,980 ‫چی شد؟ ‫گیرش انداختید؟ 630 00:40:45,736 --> 00:40:48,656 ‫خبر داره. ‫عیب نداره، رله‌ست. 631 00:40:50,160 --> 00:40:51,828 حالا مُرده یا نه؟ 632 00:40:53,716 --> 00:40:55,695 ‫باید یه چیزی نشونت بدیم 633 00:40:55,719 --> 00:40:57,369 ‫بیا بریم 634 00:41:05,651 --> 00:41:07,904 ‫این چه وضعشه؟ ‫چرا نکُشتینش؟ 635 00:41:07,939 --> 00:41:09,049 ‫یه‌کم فکر کن 636 00:41:09,073 --> 00:41:11,158 ‫از وقتی چاکی اومده اینجا، ‫رفتارش عجیب شده 637 00:41:11,193 --> 00:41:12,577 ‫ازم عکس گرفت 638 00:41:12,612 --> 00:41:13,974 ‫از کل مدرسه عکس گرفته 639 00:41:13,998 --> 00:41:15,726 ‫هروقت هم فرصت پیش میاد ‫یکی‌مون رو بکُشه، 640 00:41:15,751 --> 00:41:17,753 ‫- به‌جاش فرار می‌کنه ‫- چرا؟ 641 00:41:17,788 --> 00:41:19,638 ‫چون کارش این نیست 642 00:41:19,673 --> 00:41:22,426 ‫دقیقاً. این یکی چاکی آدم‌کُش نیست 643 00:41:22,461 --> 00:41:24,764 ‫- دیده‌وره ‫- مثل پسرهای پیشاهنگ؟ 644 00:41:26,050 --> 00:41:28,051 ‫نه، مثل... مثل مأمور شناسایی تو جنگ 645 00:41:28,086 --> 00:41:29,922 ‫واسه یه نفر اطلاعات جمع می‌کنه 646 00:41:32,060 --> 00:41:33,727 ‫واسه کی؟ 647 00:41:33,763 --> 00:41:35,313 ‫می‌خوایم همینو بفهمیم 648 00:41:48,169 --> 00:41:50,387 ‫عاشق جشن تولدم، تو چی؟ 649 00:41:51,759 --> 00:41:54,844 ‫وای، وای! زنگ دروازه‌ست 650 00:41:58,853 --> 00:42:01,822 ‫اومدن! دوقلوها اومدن! 651 00:42:03,610 --> 00:42:06,830 ‫تیفانی، تیفانی! ‫نیازی نیست این کار رو بکنی 652 00:42:06,865 --> 00:42:09,144 ‫نه اینکه بهت اعتماد نداشته باشم، 653 00:42:09,168 --> 00:42:13,123 ‫ولی هنوز نمی‌دونم چطور اون کله ‫از تخت من سر درآورد 654 00:42:13,158 --> 00:42:15,377 ‫چی؟ منظورت چیه؟ 655 00:42:15,429 --> 00:42:18,514 ‫منظورم چاکی ـه 656 00:42:18,549 --> 00:42:19,996 ‫شاید شما دوتا 657 00:42:20,020 --> 00:42:22,271 پشت‌سرم مشغول غیبت‌ هستید 658 00:42:22,306 --> 00:42:25,526 ‫شاید توی اون سر کوچیک‌تون 659 00:42:25,561 --> 00:42:28,563 پر از نقشه‌های بدبد واسه منه 660 00:42:28,616 --> 00:42:32,015 خب‌خب 661 00:42:32,039 --> 00:42:33,655 !‫هیس، هیس، هیس 662 00:42:37,931 --> 00:42:39,431 ‫اومدم! 663 00:42:39,467 --> 00:42:41,969 ‫اومدم! اومدم! 664 00:42:47,313 --> 00:42:49,042 ‫- سلام! ‫- سلام! 665 00:42:49,066 --> 00:42:53,103 ‫منو یادتونه؟ ‫کارآگاه سم گوین 666 00:42:53,155 --> 00:42:55,606 ‫ببخشید باز مزاحم شدم، خانم تیلی 667 00:42:55,659 --> 00:42:58,278 ‫ولی یه‌چیزی با عقل جور درنمیاد 668 00:43:04,974 --> 00:43:07,710 انگار کم‌کم داره مشکوک میشه 669 00:43:13,988 --> 00:43:16,757 ‫اگه بفهمه دست‌مون تو یه کاسه‌ست 670 00:43:16,793 --> 00:43:18,226 ‫همه‌چی تمومه 671 00:43:18,262 --> 00:43:20,898 گوش کن ببین چی میگم، عوضی 672 00:43:20,933 --> 00:43:24,369 فقط از سر اجبار اینجا بودنت رو تحمل می‌کنم 673 00:43:24,404 --> 00:43:27,975 بعد از داستان‌هایی که باهم داشتیم؟ ‫بیخیال، نیکا 674 00:43:28,011 --> 00:43:30,212 ‫قبول کن. به دلت نشستم 675 00:43:30,247 --> 00:43:31,247 ‫مثل جذام 676 00:43:31,282 --> 00:43:34,318 واسه خلاص شدن از اینجا ‫بهم نیاز داری 677 00:43:34,353 --> 00:43:39,565 ‫به این نیاز دارم ‫که تو رو از سرم بیرون کنم 678 00:43:43,946 --> 00:43:47,998 تیفانی هم باید تقاص کارهاشو پس‌بده 679 00:43:48,034 --> 00:43:52,543 ‫می‌بینی، نیکا؟ ‫یه وجه اشتراک هم داریم 680 00:43:57,543 --> 00:44:01,128 حدس می‌زنم نیکا پیرس اینجا باشه 681 00:44:01,845 --> 00:44:04,730 ‫سرکار گوین، ‫تا حالا تو موقعیتی قرار گرفتی 682 00:44:04,765 --> 00:44:09,371 ‫که برای محافظت از عزیزت ‫مجبور بشی برخلاف ارزش‌های اخلاقیت 683 00:44:09,395 --> 00:44:13,072 ‫و هرچیزی که به‌عنوان یه انسان 684 00:44:13,107 --> 00:44:16,859 ‫و یه مسیحی بهش معتقدی رفتار کنی؟ 685 00:44:18,279 --> 00:44:19,662 ‫آره، راستش... 686 00:44:28,622 --> 00:44:30,421 ‫ولی من نه 687 00:44:30,457 --> 00:44:33,089 ‫ارزش‌های اخلاقی مال اُسکل‌هاست 688 00:44:48,600 --> 00:44:50,016 !ای‌وای